Государственный музей-заповедник А. С. Пушкина «Михайловское»


НОВОЕ ИЗДАНИЕ ПЕРЕВОДОВ СТИХОВ ПУШКИНА НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК


Фото 1

Собрание книг, изданных Пушкинским Заповедником, на днях пополнилось еще одним изданием – «Александр Пушкин. Любовные стихи и эпиграммы». Поэтический сборник представлен на русском и итальянском языках. В практике музея-заповедника это второе двуязычное издание пушкинских стихов, первое – «Моей души предел желанный» – состоялось в 2012 году совместно с эстонским издательством «SE&JS».

Составителем нынешнего сборника и переводчиком пушкинских строк стала Аннелиза Аллева, известный в Италии поэт и переводчик. С 2010 года она принимает участие в ежегодном Международном семинаре перевода в Ясной Поляне, с его участниками приезжала в Михайловское. Будучи специалистом по русскому языку и литературе, Аннелиза активно занимается переводами, открывая для итальянского читателя наши литературные сокровища. Ею сделаны переводы всех прозаических произведений А. С. Пушкина и романа «Анна Каренина» Л. Н. Толстого. Должно отметить, что Пушкин в творческой судьбе Аннелизы Аллевы явление не случайное, и сегодняшнее издание «Александр Пушкин. Любовные стихи и эпиграммы» многолетний труд. Встреча с пушкинскими местами – Михайловским, Санкт-Петербургом и Москвой, сохранившими явное или духовное присутствие пушкинских героев или самого Поэта, – помогла ей в работе над переводами. Этот свой многолетний труд Аннелиза посвятила «всем людям, которые трудятся в домах-музеях писателей, их усадьбах…».

Ко всем представленным стихам дан научный комментарий. Иллюстрации в книге представлены работами итальянского художника Руджеро Савинио. Кроме живописи он известен своими книгами, последняя их них «Двор Тасса» была издана в 2017 году.

Служба информации Пушкинского Заповедника

Отклик: Российская газета «Вышел билингвальный сборник «Александр Пушкин. Любовные стихи и эпиграммы»




Поделитесь новостью

Дата создания: 03.08.2018 16:00
Дата обновления: 03.08.2018 16:00